Samyutta Nikaya Masthead


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Saɱyutta Nikāya
5. Mahā-Vagga
45. Magga Saɱyutta
4. Paṭipatti Vagga

The Book of the Kindred Sayings
5. The Great Chapter
45. Kindred Sayings on the Way
4. On Conduct

Sutta 34

Pāraṅgama Suttaɱ

Crossing Over[1]

Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[22]

[1][bodh] THUS have I heard:

Once the Exalted One was staying near Sāvatthī.

Then the Exalted One addressed the monks,
saying:

"Monks."

"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.

The Exalted One said:

"These eight conditions, monks,
if cultivated and made much of,
conduce to that state
in which no further shore
and no hither shore exist.[2]

What eight?

They are as follows:

Right view,
right aim,
right speech,
right action,
right living,
right effort,
right mindfulness
right concentration.

These, monks, are the eight conditions."

Thus spake the Exalted One.

 


 

So saying the Happy One added this further as Teacher:[3]

Few are they of mortal men
Who have reached the further shore:[4]
But the crowd of other folk
On this side fare up and down.
They who follow in the teaching
Of the Norm expounded well,
They shall reach the shore and pass
The realm of Death so hard to cross.[5]

Giving up the state of darkness[6]
Let the wise pursue the light:[7]
Giving up home for the homeless,
In solitude where joys are rare,[8]
[23] Let him long for bliss unbounded.
Leaving lusts and owning naught
Let the wise man cleanse himself
From the passions of the heart.

They whose mind is rightly cultured
In the wisdom's (seven) limbs,[9] -
Glad to have surrendered clinging,[10]
Glad to be from bondage loosed,[11]
Canker-cured,[12] they, all-resplendent,
E'en in this world are at peace.[13]

 


[1] Pārangamo. Cf. text, pp. 81, 180.

[2] A-pāra-apāra-Nibbāna.

[3] Dhp. v, 85-9; A. v, 232.

[4] Tīraṅ. At A. v, 233 the Buddha says the two shores are breaking and keeping the precepts. At A. v, 232 (as here) it is the right and wrong eightfold way.

[5] Cf. Itiv. 57; S. iv, 157.

[6] Kaṇha-dhammaṅ. Cf. Sn. v, 526. Comy. akusala-dhammaṅ.

[7] Read sukkaṅ for kaṇhaṅ of text.

[8] Cf. Dhp. 99, yathā na ramati jano. (Fausböll seclusione difficili delectatu).

[9] Satta-bojjhangesu.

[10] Cf. S. i, 236, anādānā.

[11] Anupādāya ratā (the substrate).

[12] Khīṇāsavā.

[13] Parinibbutā.


Contact:
E-mail
Copyright Statement