Index to the Suttas of the Saɱyutta Nikāya
Mahā Vagga
Sammappadhana Saɱyutta
V. Mahā Vagga
PTS: Saɱyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga ed. by M. Léon Feer, London: Pali Text Society 1898. The html formatted Pali Text Society edition of the Pali text.
BJT: Saɱyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga The Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series Pali text.
The Pali text for individual suttas listed below is adapted from the Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series [BJT], not from the PTS version. Each translation is linked to it's Pali version and to the PTS, Olds and where available to the ATI Bhk. Thanissaro translation, and each of these is in turn linked back to each of the others. Many, but not all have been checked against the Pali Text Society edition, and many have been reformatted to include the original Pali (and/or organizational) phrase and sentence breaks.
PTS: The Great Chapter, translated by F.L. Woodward,
WP: The Great Book, translated by Bhikkhu Bodhi
ATI: The translations of Bhikkhu Thanissaro and others originally located on Access to Insight,
BD: The translations of M. Olds.
V. Sammappadhana Saɱyutta, V.244
PTS: The Kindred Sayings on the Right Efforts, V.219
WP: Connected Discourses on the Right Strivings, II.1709
I. Gangā-Peyyālo
This entire Samyutta consists only of the repetition series found at the end of the previous samyuttas. Here it has been worked out in a simpler form which may indicate the way the previous versions of these sections should have been produced. The difference consists in the elimination of any hint of the sub-subsections (i.e., 'Based on seclusion', etc.) in the abridgment.]
Covering suttas 1-12. The Four Consummate Efforts lead to Nibbana in the same way as the Ganges, Yamuna, Aciravati, Sarabhu, Mahi Rivers flow to the East and to the Ocean. These constitute the first chapter of the Samyutta Nikaya book on the Consummate Efforts.
PTS: Ganga-Repetition, V.244
[1] Pācīna 1: Gaṅgā V.244
PTS: 1. Ganges — Flows to the East
[2] Pācīna 2: Yamunā V.244
PTS: 2. Yamunā — Flows to the East
[3] Pācīna 3: Acīravatī V.244
PTS: 2. Acīravatī — Flows to the East
[4] Pācīna 4: Sarabhū V.244
PTS: 4. Sarabhū — Flows to the East
[5] Pācīna 5: Mahī V.244
PTS: 5. Mahī — Flows to the East
[6] Pācīna 6: Gaṅgā, Yamunā, Acīravatī, Sarabhū, Mahī V.244
PTS: 6. Ganges, Yamunā, Acīravatī, Sarabhū, Mahī — Flow to the East
[7] Samudda 7: Gaṅgā V.244
PTS: 7. Ganges — Flows to the Ocean
[8] Samudda 8: Yamunā V.244
PTS: 8. Yamunā — Flows to the Ocean
[9] Samudda 9: Acīravatī V.244
PTS: 9. Acīravatī — Flows to the Ocean
[10] Samudda 10: Sarabhū V.244
PTS: 10. Sarabhū — Flows to the Ocean
[11] Samudda 11: Mahī V.244
PTS: 11. Mahī — Flows to the Ocean
[12] Samudda 12: Gaṅgā, Yamunā, Acīravatī, Sarabhū, Mahī V.244
PTS: 12. Ganges, Yamunā, Acīravatī, Sarabhū, Mahī — Flow to the Ocean
WP: The River Ganges -- Eastward, Etc, II.1709
II. Appamāda Vagga
Covering suttas 13-22. Nine similes for the caution that is the fundamental condition that leads to the bringing to life of the Four Consummate Efforts.
PTS: Earnestness, V.220
[13] Tathāgata Suttaɱ, V.245
PTS: Tathāgata, V.220
WP: 13-22: The Tathāgata, Etc., II.1710
[14] Padam Suttaɱ, V.245
PTS: The Foot V.220
[15] Kūṭa Suttaɱ, V.245
PTS: The Roof-peak V.220
[16] Mūla Suttaɱ, V.245
PTS: Wood V.220
[17] Sāra Suttaɱ, V.245
PTS: Heart-wood V.220
[18] Vassika Suttaɱ, V.245
PTS: Jasmine V.220
[19] Rāja Suttaɱ, V.245
PTS: Prince V.220
[20] Candima Suttaɱ, V.245
PTS: Moon V.220
[21] Suriya Suttaɱ, V.245
PTS: Sun V.220
[22] Vattha Suttaɱ, V.245
PTS: Cloth V.220
III. Balakaraṇīya Vagga
Covering suttas 23-34. The Buddha provides twelve similes illustrating various aspects of the Dhamma.
PTS: Deeds Requiring Strength, V.220
[23] Bala Suttaɱ, V.246
PTS: Strength, V.220
WP: Strenuous, Etc., II.1710
[24] Bīja Suttaɱ, V.246
PTS: Seed, V.220
[25] Nāga Suttaɱ, V.246
PTS: The Snake, V.220
[26] Rukkha Suttaɱ, V.246
PTS: The Tree, V.220
[27] Kumbha Suttaɱ, V.246
PTS: The Pot, V.220
[28] Sūka Suttaɱ, V.246
PTS: Bearded Wheat, V.220
[29] Ākāsa Suttaɱ, V.246
PTS: The Sky, V.220
[30] Paṭhama Megha Suttaɱ, V.246
PTS: The Rain-Cloud (a), V.220
[31] Dutiya Megha Suttaɱ, V.246
PTS: The Rain-Cloud (b), V.220
[32] Nāvā Suttaɱ, V.246
PTS: The Ship, V.220
[33] Āgantuka Suttaɱ, V.246
PTS: For All Comers, V.220
[34] Nadī Suttaɱ, V.246
PTS: The River V.220
IV. Esanā Vagga
Covering suttas 35-44. The buddha explains how the Four Consummate Efforts are to be used for the higher knowledge of, thorough knowledge of, thorough destruction of, for the letting go of wishes, delusions, corrupting influences, existence, pain, closed-mindedness, flare-ups, sense-experience, and thirst.
PTS: Longings, V.220
[35] Esanā Suttaɱ, V.246
PTS: Longing V.220
WP: Searches, II.1711
[36] Vidhā Suttaɱ, V.246
PTS: Conceits V.220
[37] Āsava Suttaɱ, V.247
PTS: Āsava V.220
[38] Bhava Suttaɱ, V.247
PTS: Becoming V.220
[39] Dukkhatā Suttaɱ, V.247
PTS: Suffering V.220
[40] Khilā Suttaɱ, V.247
PTS: Obstructions V.220
[41] Mala Suttaɱ, V.247
PTS: Stains V.220
[42] Nighā Suttaɱ, V.247
PTS: Pains V.220
[43] Vedanā Suttaɱ, V.247
PTS: Feelings V.220
[44] Taṇhā Suttaɱ, V.247
PTS: Craving V.220
[44.2] Tasinā Suttaɱ, V.247
PTS: Thirst V.220
V. Ogha Vagga
Covering suttas 45-54. The buddha explains how the Four Consummate Efforts are to be used for the higher knowledge of, thorough knowledge of, thorough destruction of, for the letting go of the floods, the bonds, yokes to rebirth, ties to the body, risidual inclinations, sense pleasures, diversions, the fuel stockpiles, the yokes to lower rebirths, the yokes to higher rebirths.
PTS: The Flood, V.221
[45] Ogha Suttaɱ, V.247
PTS: The Flood V.220
WP: Floods, Higher Fetters, II.1712
[46] Yogo Suttaɱ, V.247
PTS: Bond V.220
[47] Upādāna Suttaɱ, V.247
PTS: Grasping V.220
[48] Ganthā Suttaɱ, V.247
PTS: (Bodily) Ties V.220
[49] Anusayā Suttaɱ, V.247
PTS: Tendency V.220
[50] Kāmaguṇa Suttaɱ, V.247
PTS: The Sense-Pleasures V.220
[51] Nivaraṇāni Suttaɱ, V.245
PTS: Hindrances V.220
[52] Upādānakkhandha Suttaɱ, V.247
PTS: Factors V.220
[53] Orambhāgiya Suttaɱ, V.247
PTS: The Lower Set (of Fetters) V.220
[54] Uddhambhāgiya Suttaɱ, V.247
PTS: The Higher Set (of Fetters) V.220