Indexes Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Index to the Suttas of the Saɱyutta Nikāya
Mahā Vagga
Iddhipada Saɱyutta

Key

Index of Sutta Indexes


 

V. Mahā Vagga

PTS: Saɱyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga ed. by M. Léon Feer, London: Pali Text Society 1898. The html formatted Pali Text Society edition of the Pali text.
BJT: Saɱyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga The Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series Pali text.

The Pali text for individual suttas listed below is adapted from the Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series [BJT], not from the PTS version. Each translation is linked to it's Pali version and to the PTS, Olds and where available to the ATI Bhk. Thanissaro translation, and each of these is in turn linked back to each of the others. Many, but not all have been checked against the Pali Text Society edition, and many have been reformatted to include the original Pali (and/or organizational) phrase and sentence breaks.

PTS: The Great Chapter, translated by F.L. Woodward,
WP: The Great Book, translated by Bhikkhu Bodhi
ATI: The translations of Bhikkhu Thanissaro and others originally located on Access to Insight,
BD: The translations of M. Olds.

VII. Iddhipada Saɱyutta, V.254

PTS: The Kindred Sayings on the The Bases of Psychic Power, V.225
WP: Connected Discourses on the Basis for Spiritual Power, II.1718

I. Cāpāla Vagga, V.254

[1] Aparā Suttaɱ, V.254

PTS: Neither Shore, V.225
WP: From the Near Shore, II.1718
BD: To Beyond, Olds, trans.

[2] Viraddho Suttaɱ, V.254

PTS: Neglected, V.226
WP: Neglected, II.1718
BD: Failing to Undertake, Olds, trans.

[3] Ariyā Suttaɱ, V.255

PTS: Ariyan, V.226
WP: Noble, II.1719
BD: Aristocratic, Olds, trans.

[4] Nibbidā Suttaɱ, V.255

PTS: Revulsion, V.227
WP: Revulsion, II.1719
BD: Utter Weariness, Olds, trans.

[5] Padesam Suttaɱ, V.255

PTS: Partial, V.
WP: In Part, II.1719
BD: Ranging the Paths of Power, Olds, trans.

[6] Samatta Suttaɱ, V.256

PTS: Perfectly, V.228
WP: Completely, II.1720
BD: Mastered, Olds, trans.

[7] Bhikkhū Suttaɱ, V.257

PTS: Monk, V.228
WP: Bhikkhus, II.1721
BD: Beggars, Olds, trans.

[8] Buddha Suttaɱ or Arahaɱ Suttaɱ, V.257

PTS: Enlightened or Arahant, V.228
WP: Buddha, II.1721
BD: Awake or Worthy Olds, trans.

[9] Ñāṇa Suttaɱ, V.258

PTS: Knowledge, V.229
WP: Knowledge, II.1722
BD: Knowledge Olds, trans.

[10] Cetiya Suttaɱ, V.258

PTS: The Shrine, V.230
WP: The Shrine, II.1723
BD: Shrine Olds, trans.

II. Pāsādakampana Vagga, V.263

[11] Pubbe or Hetu Suttaɱ, V.263

PTS: Formerly or Condition, V. 235
WP: Before, II.1726
BD: Before Olds, trans.

[12] Mahapphala Suttaɱ, V.267

PTS: Of Great Fruit, V.238
WP: Of Great Fruit, II.1728
BD: Fruitful Olds, trans.

[13] Chando Suttaɱ, V.268

PTS: Desire, V.239
WP: Concentration due to Desire, II.1729
BD: Wishing Olds, trans.

[14] Moggalāna Suttaɱ, V.269

PTS: Moggallāna, V.241
WP: Moggallana, II.1731
BD: Moggallana, Olds, trans.

[15] Brāhmaṇa Suttaɱ, V.271

PTS: The Brahmin, V.243
WP: The Brahmin Unnabha, II.1732
ATI: To Unnabha the Brahmin
BD: Unnabha, Olds, trans.

[16] Paṭhama Samaṇa-Brāhmaṇā or Mahiddhi Suttaɱ, V.273

PTS: Recluses and Brahmins (a) or Mighty Magic Power, V.245
WP: Ascetics and Brahmins, II.1734
BD: Mighty Magic Power, Olds, trans.

[17] Dutiya Samaṇa-Brāhmaṇā or Vidhā or Iddhividha Suttaɱ, V.274

PTS: Recluses and brahmins (b) or Manifold Forms, V.246
WP: Ascetics and Brahmins, II.1734
BD: Variety, Olds, trans.

[18] Bhikkhu Suttaɱ, V.275

PTS: Monk, V.247
WP: A Bhikkhu, II.1735
BD: Beggar, Olds, trans.

[19] Desanā or Bhāvanā Suttaɱ, V.276

PTS: Teaching or Cultivation, V.247
WP: A Teaching, II.1736
BD: Delineation, Olds, trans.

[20] Vibhaŋga Suttaɱ, V.276

PTS: Analysis, V.248
WP: Analysis, II.1736
ATI: Analysis of the Bases of Power
BD: Analysis, Olds, trans.

III. V.281

[21] Magga Suttaɱ, V.281

PTS: The Way, V.251
WP: The Path, II.1740
BD: The Way, Olds, trans.

[22] Ayoguḷa Suttaɱ, V.282

PTS: The Iron Ball, V.252
WP: The Iron Ball, II.1740
BD: The Glop of Iron, Olds, trans.

[23] Bhikkhu Suttaɱ, V.284

PTS: Monk, V.253
WP: A Bhikkhu, II.1742
BD: Beggar, Olds, trans.

[24] Suddhaka Suttaɱ,, V.284

PTS: Puritan, V.254
WP: Simple Version, II.1742
BD: Pure and Simple, Olds, trans.

[25] Paṭhama Phalā Suttaɱ, V.285

PTS: Fruits (a), V.254
WP: Fruits, II.1742
BD: Fruits, Olds, trans.

[26] Dutiya Phalā Suttaɱ, V.285

PTS: Fruits (b), V.254
WP: Fruits 2, II.1743
BD: Fruits 2, Olds, trans.

[27] Paṭhama Ānanda Suttaɱ V.285

PTS: Ananda (a), V.255
WP: Ananda, II.1743
BD: Ananda 1, Olds, trans.

[28] Dutiya Ānanda Suttaɱ, V.286

PTS: Ananda (b), V.255
WP: Ananda, II.1744
BD: Ananda 2, Olds, trans.

[29] Paṭhama Sambahula Bhikkhu Suttaɱ, V.287

PTS: Monks (a), V.256
WP: A Number of Bhikkhus, II.1744
BD: A Congretation of Beggars 1, Olds, trans.

[30] Dutiya Sambahula Bhikkhu Suttaɱ, V.287

PTS: Monks (b), V.256
WP: A Number of Bhikkhus 2, II.1744
BD: A Congretation of Beggars 2, Olds, trans.

[31] Moggalāna Suttaɱ, V.288

PTS: Moggallāna, V.256
WP: Moggallana, II.1744
BD: Moggalana, Olds, trans.

[32] Tathāgata Suttaɱ, V.289

PTS: Tathāgata, V.257
WP: The Tathagata, II.1745
BD: Tathagata, Olds, trans.

IV. Gangā-Peyyālo V. 290

PTS: Ganga — Repetition, V.258
WP: Ganges Repetition Series, II. 1746

 

[33] Gaṅgā Nadi Pācīnaninnā, V.290

PTS: Ganges — Flowing and Sliding to Eastward, V.258
WP: The River Ganges — Eastward, Etc, II.1746
BD: Just as the River Ganga Inclines towards the East, Olds, trans.

[34] Yamunā Nadi Pacinaninna

PTS: Yamunā — Flowing and Sliding to Eastward, V.258
BD: Just as the River Yamuna Inclines towards the East, Olds, trans.

[35] Acīravatī Nadi Pacinaninna

PTS: Acīravatī — Flowing and Sliding to Eastward, V.258
BD: Just as the River Aciravati Inclines towards the East, Olds, trans.

[36] Sarabhū Nadi Pacinaninna

PTS: Sarabhū — Flowing and Sliding to Eastward, V.258
BD: Just as the River Sarabhu Inclines towards the East, Olds, trans.

[37] Mahī Nadi Pacinaninna

PTS: Mahī — Flowing and Sliding to Eastward, V.258
BD: Just as the River Mahi Inclines towards the East, Olds, trans.

[38] Kaci Mahā Nadi Pacinaninna

PTS: Ganges, Yamunā, Acīravatī, Sarabhū, Mahī — Flowing and Sliding to Eastward, V.258
BD: Just as Whatever Great Rivers there are Incline towards the East, Olds, trans.

[39] Gaṅgā Nadi Samuddaninnā, V.290

PTS: Ganges — Flowing and Sliding to the Ocean, V.258
BD: Just as the River Ganga Inclines towards the Sea, Olds, trans.

[40] Yamunā Nadi Samuddaninna

PTS: Yamunā — Flowing and Sliding to the Ocean, V.258
BD: Just as the River Yamuna Inclines towards the Sea, Olds, trans.

[41] Acīravatī Nadi Samuddaninna

PTS: Acīravatī — Flowing and Sliding to the Ocean, V.258
BD: Just as the River Aciravati Inclines towards the Sea, Olds, trans.

[42] Sarabhū Nadi Samuddaninna

PTS: Sarabhū — Flowing and Sliding to the Ocean, V.258
BD: Just as the River Sarabhu Inclines towards the Sea, Olds, trans.

[43] Mahī Nadi Samuddaninna

PTS: Mahī — Flowing and Sliding to the Ocean, V.258
BD: Just as the River Mahi Inclines towards the Sea, Olds, trans.

[44] Kaci Mahā Nadi Samuddaninna

PTS: Ganges, Yamunā, Acīravatī, Sarabhū, Mahī — Flowing and Sliding to the Ocean, V.258
BD: Just as Whatever Great Rivers Incline towards the Sea, Olds, trans.

V. Appamāda Vagga,

PTS: Earnestness, V.258
WP: Diligence, II. 1747

 

[45] Tathāgata Suttaɱ

PTS: Tathāgata, V.258
BD: Tathagata, Olds, trans.

[46] Pada Suttaɱ

PTS: The Foot, V.258
BD: The Foot, Olds, trans.

[47] Kūta Suttaɱ

PTS: The Roof-peak, V.258
BD: The Roof-peak, Olds, trans.

[48] Mūla Suttaɱ

PTS: Wood, V.258
BD: Root, Olds, trans.

[49] Sāra Suttaɱ

PTS: Heart-wood, V.258
BD: Heartwood, Olds, trans.

[50] Vassika Suttaɱ

PTS: Jasmine, V.258
BD: Jasmine, Olds, trans.

[51] Rājā Suttaɱ

PTS: Prince, V.258
BD: Kings, Olds, trans.

[52] Candima Suttaɱ

PTS: Moon, V.258
BD: Moon, Olds, trans.

[53] Suriya Suttaɱ

PTS: Sun, V.258
BD: Sun, Olds, trans.

[54] Vattha Suttaɱ

PTS: Cloth, V.258
BD: Cloth, Olds, trans.

VI. Balakaraṇīya Vagga

PTS: Deeds Requiring Strength, V.259
WP: Strenuous Deeds, II, 1553

 

[55] Bala Suttaɱ

PTS: Strength, V.258
BD: Able, Olds, trans.

[56] Bījā Suttaɱ

PTS: Seed, V.258
BD: Seeds, Olds, trans.

[57] Nāga Suttaɱ

PTS: The Snake, V.258
BD: Dragon, Olds, trans.

[58] Rukkho Suttaɱ

PTS: The Tree, V.258
BD: The Tree, Olds, trans.

[59] Kumbho Suttaɱ

PTS: The Pot, V.258
BD: The Waterpot, Olds, trans.

[60] Sūkiya Suttaɱ

PTS: Bearded Wheat, V.258
BD: The Barb, Olds, trans.

[61] Ākāsa Suttaɱ

PTS: The Sky, V.258
BD: Space, Olds, trans.

[62] Paṭhama Megha Suttaɱ

PTS: The Rain-Cloud (a), V.258
BD: Clouds I, Olds, trans.

[63] Dutiya Megha Suttaɱ

PTS: The Rain-Cloud (b), V.258
BD: Clouds II, Olds, trans.

[64] Nāvā Suttaɱ

PTS: The Ship, V.258
BD: The Ship, Olds, trans.

[65] Āgantuka Suttaɱ

PTS: For All Comers, V.258
BD: Guests, Olds, trans.

[66] Nadī Suttaɱ

PTS: The River, V.258
BD: The River, Olds, trans.

VII. Esanā Vagga

PTS: Longings, V.259

PTS: V.259
WP: Searches, II.1748

 

[67] Esanā Suttaɱ

PTS: Longing, V.259
BD: Problings, Olds, trans.

[68] Vidhā Suttaɱ

PTS: Conceits, V.259
BD: Varieties, Olds, trans.

[69] Āsava Suttaɱ

PTS: Āsava, V.259
BD: Corrupting Influences, Olds, trans.

[70] Bhava Suttaɱ

PTS: Becoming, V.259
BD: Beings, Olds, trans.

[71] Dukkhatā Suttaɱ

PTS: Suffering, V.259
BD: Pains, Olds, trans.

[72] Khīla Suttaɱ

PTS: Obstructions, V.259
BD: Hitches, Olds, trans.

[73] Mala Suttaɱ

PTS: Stains, V.259
BD: Taint, Olds, trans.

[74] Nīgha Suttaɱ

PTS: Pains, V.259
BD: Turbulences, Olds, trans.

[75] Vedanā Suttaɱ

PTS: Feelings, V.259
BD: Sensations, Olds, trans.

[76] Taṇhā Suttaɱ

PTS: Craving, V.259
BD: Thirsts, Olds, trans.

VIII. Ogha Vagga

PTS: The Flood, V.260

PTS: V.260
WP: Floods, Higher Fetters, II.1748

[77] Ogho Suttaɱ

PTS: The Flood, V.260
BD: Floods, Olds, trans.

[78] Yogo Suttaɱ

PTS: Bond, V.260
BD: Yokes, Olds, trans.

[79] Upādānāɱ Suttaɱ

PTS: Grasping, V.260
BD: Supports, Olds, trans.

[80] Ganthā Suttaɱ

PTS: (Bodily) Ties, V.260
BD: Ties, Olds, trans.

[81] Anusayā Suttaɱ

PTS: Tendency, V.260
BD: Bias, Olds, trans.

[82] Kāmaguṇa Suttaɱ

PTS: The Sense-Pleasures, V.260
BD: Pleasure Cords, Olds, trans.

[83] Nivaraṇāni Suttaɱ

PTS: Hindrances, V.260
BD: Obstructions, Olds, trans.

[84] Khandā Suttaɱ

PTS: Factors, V.260
BD: Stockpiles, Olds, trans.

[85] Orambhāgiya Suttaɱ

PTS: The Lower Set (of Fetters), V.260
BD: Yokes to Lower Rebirths, Olds, trans.

[86] Uddhambhāgiya Suttaɱ

PTS: The Higher Set (of Fetters), V.260
BD: Yokes to Higher Rebirths, Olds, trans.


 [I. Sagathavagga]  [II. Nidanavagga]  [III. Khandhavagga]  [IV. Salayatanavagga]  [V. Mahavagga]

 [Maggasamyutta]  [Bojjhangasamyutta]  [Satipatthanasamyutta]  [Indriyasamyutta]  [Sammappadhanasamyutta]  [Balasamyutta]  [Iddhipadasamyutta]  [Anuruddhasamyutta]  [Jhanasamyutta]  [Anapanasamyutta]  [Sotapattisamyutta]  [Saccasamyutta]

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page