Indexes Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Index to the Suttas of the Saɱyutta Nikāya
Mahā Vagga
Sacca Saɱyutta

Key

Index of Sutta Indexes


 

V. Mahā Vagga

PTS: Saɱyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga ed. by M. Léon Feer, London: Pali Text Society 1898. The html formatted Pali Text Society edition of the Pali text.
BJT: Saɱyutta Nikāya Volume 5, Mahā-Vagga The Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series Pali text.

The Pali text for individual suttas listed below is adapted from the Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series [BJT], not from the PTS version. Each translation is linked to it's Pali version and to the PTS, Olds and where available to the ATI Bhk. Thanissaro translation, and each of these is in turn linked back to each of the others. Many, but not all have been checked against the Pali Text Society edition, and many have been reformatted to include the original Pali (and/or organizational) phrase and sentence breaks.

PTS: The Great Chapter, translated by F.L. Woodward,
WP: The Great Book, translated by Bhikkhu Bodhi
ATI: The translations of Bhikkhu Thanissaro and others originally located on Access to Insight,
BD: The translations of M. Olds.

XII. Sacca Saɱyutta, V.414

PTS: The Kindred Sayings about The Truths, V.352
WP: Connected Discourses on the Truths, II.1838

I. Samādhi Vagga V.414

[1] Samādhi Suttaɱ, V.414

PTS: Concentration, V.352
WP: Concentration, II.1838

[2] Patisallāna Suttaɱ, V.414

PTS: Meditation, V.352
WP: Seclusion, II.1838

[3] Paṭhama Kulaputta Suttaɱ, V.415

PTS: Clansman (a), V.352
WP: Clansmen (1), II.1839

[4] Dutiya Kulaputta Suttaɱ, V.415

PTS: Clansman (b), V.353
WP: Clansmen (2), II.1839

[5] Paṭhama Samaṇa-Brāhmaṇa Suttaɱ, V.416

PTS: Recluses and Brahmins (a), V.353
WP: Ascetics and Brahmins, (1) II.1840

[6] Dutiya Samaṇa-Brāhmaṇa Suttaɱ, V.417

PTS: Recluses and Brahmins (b), V.353
WP: Ascetics and Brahmins, (2) II.1840

[7] Vitakkā Suttaɱ, V.417

PTS: Thoughts, V.354
WP: Thoughts, II.1841

[8] Cintā Suttaɱ, V.418

PTS: Reasoning, V.354
WP: Reflection, II.1841

[9] Viggāhika-Kathā Suttaɱ, V.419

PTS: Wordy Warfare, V.355
WP: Disputatious Talk, II.1842

[10] Tiracchāna-Kathā Suttaɱ V.419

PTS: Talk, V.355
WP: Pointless Talk, II.1843

II. Dhamma-Cakkapavattana Vaggo, V.420

[11] Tathāgatena Vutta Suttaɱ, V.420

BD: A Roll'n a-tha Dhamma Wheel, Olds translation
Misc: The Formula of the Revolution of the Wheel of Experience, Bhante Punnaji, trans.
BS: Rhys Davids, Buddhist Suttas, Foundation of the Kingdom of Righteousness
PTS: Spoken by the Tathagata a, V.356
WP: Setting in Motion the Wheel of the Dhamma, II.1843
ATI: Setting the Wheel of Dhamma in Motion Nanamoli Thera, trans
ATI: Piyadassi Thera, trans
ATI: Thanissaro Bhikkhu, trans
French Translation French: La Roue de la Loi, Christian Prud'homme
French Translation German: Vom Vollendeten Gesprochenes, unknown, trans from Palikanon.com
Russian Translation Russian: The DhammaCakkappaVattana Sutta in Russian, Alekseyevich Ivakhnenko, trans. [link]
Spanish Translation Spanish: El Discurso de la Puesta En Movimiento de la Rueda de la Doctrina, Texto traducido del pali por Bhikkhu Nandisena
A Para Fijar Rodar la Rueda de Dhamma, spanish translation of mo version
Swedish Translation Swedish: Lärans Hjul sätts i rörelse, Svensk översättning Kerstin Jönhagen
All Things Pali Group: Discourse on the Setting in Motion of the Wheel of the Dhamma John Kelly, trans.

[12] Dutiya Tathāgatena Vutta Suttaɱ, V.424

PTS: Spoken by the Tathagata (b), V.360
BD: The Second Sutta Spoken by the Tathāgata
WP: Tathāgatas, II.1847

[13] Khandha Suttaɱ, V.425

PTS: Factors, V.361
WP: Aggregates, II.1874

[14] Āyatana Suttaɱ, V.426

PTS: Sphere of Sense, V.362
WP: Internal Sense Bases, II.1848

[15] Paṭhama Dhārana Suttaɱ V.426

PTS: Bearing in Mind (a), V.362
WP: Remembrance 1, II.1848

[16] Dutiya Dhārana Suttaɱ V.427

PTS: Bearing in Mind (b), V.363
WP: Remembrance 2, II.1848

[17] Avijjā Suttaɱ V.429

PTS: Ignorance, V.364
WP: Ignorance, II.1850

[18] Vijjā Suttaɱ, V.429

PTS: Knowledge, V.364
WP: True Knowledge, II.1851

[19] Sankāsanā Suttaɱ, V.430

PTS: Illustration, V.364
WP: Implications, II.1851

[20] Tatha (Tathaa, Tathā), V.430

PTS: True, V.365
WP: Actual, II.1851
ATI: Real, Bhk. Thanissaro, trans.
BD: Suchas Such Are Such as Such Are

III. Kotigāma Vagga, V.431

[21] Paṭhama Vijjā Suttaɱ V.431

PTS: Knowledge (a), V.365
WP: Kotigama (1), II.1852

[22] Dutiya Vijjā Suttaɱ V.432

PTS: Knowledge (b), V.366
WP: Koṭigāma (2), II.1853

[23] Sammā Sambuddho Suttaɱ, V.433

PTS: Fully Enlightened, V.367
WP: The Perfectly Enlightened One, II.1854

[24] Arahanta Suttaɱ, V.433

PTS: Arahants, V.367
WP: Arahants, II.1854

[25] Āsavakkhayo Suttaɱ, V.434

PTS: Distruction of the Āsavas, V.367
WP: The Destruction of the Taints, II.1855

[26] Mittā Suttaɱ, V.434

PTS: Friends, V.368
WP: Friends, II.1855

[27] Tathā Suttaɱ, V.435

PTS: True, V.368
WP: Actual, II.1855
BD: Such-as-Such-is, Olds, trans.

[28] Loka Suttaɱ, V.435

PTS: The World, V.368
WP: The World, II.1856
BD: In the World, Olds, trans.

[29] Pariññeyyaɱ or Abhiññeyya Suttaɱ, V.436

PTS: To be Fully Understood or Comprehended, V.
WP: To Be Fully Understood, II.1856

[30] Gavampati Suttaɱ, V.436

PTS: Gavampati, V.369
WP: Gavampati, II.1857

IV. Siɱsapāvana Vagga V.437

[31] Siɱsapā Suttaɱ, V.437

PTS: Siŋsapā, V.370
WP: The Siŋsapā Grove, II.1857
ATI: The Siŋsapā Leaves

[32] Khadira Suttaɱ, V.438

PTS: The Acacia Tree, V.371
WP: Acacia, II.1858

[33] Daṇḍa Suttaɱ, V.439

PTS: The Stick, V.371
WP: Stick, II.1859

[34] Ceḷa Suttaɱ, V.440

PTS: Turban, V.372
WP: Clothes, II.1859

[35] Sattisata Suttaɱ, V.440

PTS: A Hundred Years, V.372
WP: A Hundred Spears, II.1860
ATI: One Hundred Spears, Bhk. Thanissaro, trans.

[36] Pāṇā Suttaɱ, V.441

PTS: Living Creatures, V.373
WP: Creatures, II.1860
ATI: Animals, Bhk. Thanissaro, trans.

[37] Paṭhama Suriyupamā Suttaɱ, V.442

PTS: The Parable of the Sun (a), V.373
WP: The Sun (1), II.1861

[38] Dutiya Suriyupamā Suttaɱ, V.442

PTS: The Parable of the Sun (b), V.374
WP: The Sun (2), II.1861

[39] Indakhīlo Suttaɱ, V.443

PTS: Foundation Stone, V.375
WP: Indra's Pillar, II.1862

[40] Vādino Suttaɱ, V.445

PTS: Dogmatists, V.376
WP: Seeking an Argument, II.1863

V. Papāta Vagga, V.446

[41] Cintā Suttaɱ V.446

PTS: Reasoning, V.377
WP: Reflection about the World, II.1864

[42] Papāta Suttaɱ, V.448

PTS: The Precipice, V.378
WP: The Precipice, II.1865
ATI: The Drop-off, Bhk. Thanissaro, trans.

[43] Pariḷāha Suttaɱ, V.450

PTS: Distress, V.379
WP: The Great Conflagration, II.1867

[44] Kūṭāgara Suttaɱ, V.452

PTS: The Peaked House, V.380
WP: Peaked House, II.1868
ATI: Gabled, Bhk. Thanissaro, trans.

[45] Chiggaḷa Suttaɱ, V.453

PTS: The Keyhole, V.381
WP: The Hair, II.1869
ATI: The Horsehair, Bhk. Thanissaro, trans.

[46] Andhakāra Suttaɱ, V.454

PTS: Gross Darkness, V.382
WP: Darkness, II.1870
ATI: Darkness, Bhk. Thanissaro, trans.

[47] Dutiya Chiggaḷa Suttaɱ, V.455

PTS: Yoke-hole (a), V.383
WP: Yoke with a Hole, (1) II.1871

[48] Tatiya Chiggaḷa Suttaɱ, V.456

PTS: Yoke-hole (b), V.384
WP: Yoke with a Hole (2), II.1872
ATI: The Hole

[49] Paṭhama Sineru Suttaɱ, V.457

PTS: Sineru (a), V.384
WP: Sineru (1), II.1872

[50] Dutiya Sineru Suttaɱ, V.458

PTS: Sineru (b), V.385
WP: Sineru (2), II.1873

VI. Abhisamaya Vagga, V.459

[51] Nakhasikha Suttaɱ, V.459

PTS: Tip of the Nail, V.386
WP: The Fingernail, II.1874

[52] Pokkharaṇī Suttaɱ, V.460

PTS: The Tank, V.386
WP: The Pond, II.1874

[53] Paṭhama Sambejja Suttaɱ, V.460

PTS: Confluence (a), V.387
WP: Water at the Confluence, II.1875

[54] Dutiya Sambejja Suttaɱ, V.461

PTS: Confluence (b), V.387
WP: Water at the Confluence 2, II.1875

[55] Paṭhama Pathavī Suttaɱ, V.462

PTS: The Earth (a), V.388
WP: The Earth, II.1876

[56] Dutiya Pathavī Suttaɱ, V.462

PTS: The Earth (b), V.388
WP: The Earth 2, II.1876

[57] Paṭhama Samudda Suttaɱ, V.463

PTS: The Ocean (a), V.389
WP: The Ocean, II.1876

[58] Dutiya Samudda Suttaɱ, V.463

PTS: The Ocean (b), V.389
WP: The Ocean 2, II.1877

[59] Paṭhama Pabbatupamā Suttaɱ, V.464

PTS: Simile of the Mountain (a), V.389
WP: The Mountain, II.1877

[60] Dutiya Pabbatupamā Suttaɱ, V.464

PTS: Simile of the Mountain (b), V.389
WP: The Mountain 2, II.1877

VII. V.465

[61] Aññatra Suttaɱ, V.465

PTS: Other Than, V.390
WP: Elsewhere, II.1878

[62] Paccanta Suttaɱ, V.466

PTS: Outlying, V.391
WP: Outlying Countries, II.1879

[63] Paññā Suttaɱ, V.467

PTS: Insight, V.391
WP: Wisdom, II.1879

[64] Surāmeraya Suttaɱ, V.467

PTS: Intoxicating Liquor, V.391
WP: Wines and Liquors, II.1879

[65] Odakā Suttaɱ, V.467

PTS: Water-born, V.392
WP: Water-Born, II.1879

[66] Matteyyā Suttaɱ, V.467

PTS: Reverent to Mothers, V.392
WP: Who Honour Mother, II.1879

[67] Petteyyā Suttaɱ, V.467

PTS: Reverent to Fathers, V.392
WP: Who Honour Father, II.1880

[68] Sāmañña Suttaɱ, V.468

PTS: Reverent to Recluses, V.392
WP: Who Honour Ascetics, II.1880

[69] Brahmañña Suttaɱ, V.468

PTS: Reverent to Brahmins, V.392
WP: Who Honour Brahmins, II.1880

[70] Pacāyika Suttaɱ, V.468

PTS: Respect to Elders, V.392
WP: Who Respect Elders, II.1880

VIII. Appakā-Virata Vagga, V.468

[71] Pāṇa Suttaɱ V.468

PTS: Life, V.393
WP: Killing Living Beings, II.1880

[72] Adinna Suttaɱ V.469

PTS: Not Given, V.393
WP: Taking What Is Not Given, II.1880

[73] Kāmesu Suttaɱ V.469

PTS: Sensual Lust, V.393
WP: Sexual Misconduct, II.1881

[74] Musāvāda Suttaɱ V.469

PTS: Falsehood, V.393
WP: False Speech, II.1881

[75] Pesuṇa Suttaɱ V.469

PTS: Slander, V.393
WP: Divisive Speech, II.1881

[76] Pharusa Suttaɱ V.469

PTS: Harsh Speech, V.393
WP: Harsh Speech, II.1881

[77] Samphappalāpa Suttaɱ V.469

PTS: Idle Chatter, V.393
WP: Idle Chatter, II.1881

[78] Bija Suttaɱ V.470

PTS: Seed, V.394
WP: Seed Life, II.1881

[79] Vikāle Suttaɱ V.470

PTS: Unseasonable, V.394
WP: Improper Times, II.1881

[80] Gandhavilepana Suttaɱ V.470

PTS: Scents and Unguents, V.394
WP: Scents and Unguents, II.1882

IX. Āmakadhañña-Peyyālam V.470

[81] Nacca Suttaɱ, V.470

PTS: Nautch, V.394
WP: Dancing and Singing, II.1882

[82] Sayaṇa Suttaɱ, V.471

PTS: Bed, V.394
WP: High Beds, II.1882

[83] Rajata Suttaɱ, V.471

PTS: Silver, V.394
WP: Gold and Silver, II.1882

[84] Dhañña Suttaɱ, V.471

PTS: Uncooked Grain, V.395
WP: Raw Grain, II.1882

[85] Maŋsa Suttaɱ, V.471

PTS: Uncooked Flesh, V.395
WP: Raw Meat, II.1882

[86] Kumāriya Suttaɱ, V.471

PTS: Girls, V.395
WP: Girls, II.1883

[87] Dāsī Suttaɱ, V.472

PTS: Female and Male Slaves, V.395
WP: Slaves, II.1883

[88] Ajelaka Suttaɱ, V.472

PTS: Goats and Sheep, V.395
WP: Goats and Sheep, II.1883

[89] Kukkuṭasūkara Suttaɱ, V.472

PTS: Fowls and Swine, V.395
WP: Fowl and Swine, II.1883

[90] Hatthina Suttaɱ, V.472

PTS: Elephants, V.395
WP: Elephants, II.1883

X. Bahutarā V.473

[91] Khetta Suttaɱ, V.473

PTS: Fields, V.395
WP: Fields, II.1883

[92] Kayavikkaya Suttaɱ, V.473

PTS: Buying and Selling, V.395
WP: Buying and Selling, II.1884

[93] Dūteyya Suttaɱ, V.473

PTS: Errands, V.395
WP: Messages, II.1884

[94] Tulākūṭa Suttaɱ, V.473

PTS: Giving False Measure, V.396
WP: False Weights, II.1884

[95] Ukkoṭana Suttaɱ, V.473

PTS: Perverting Justice, V.396
WP: Bribery, II.1884

[96] Chedana Suttaɱ, V.473

PTS: Cutting, V.396
WP: Mutilating, etc., II.1884

[97] Vadha Suttaɱ, V.473

PTS: Flogging, V.396

[98] Bandhana Suttaɱ, V.473

PTS: Binding, V.396

[99] Viparāmosa Suttaɱ, V.473

PTS: Highway Robbery, V.396

[100] Ālopa Suttaɱ, V.473

PTS: Plundering, V.396

[101] Sāhasākārā Suttaɱ V.473

PTS: Violent Deeds, V.396

XI. Gatiyo V.474

[102] Pañcagati: Paṭhama Manussacuti Suttaɱ, V.474

PTS: Deceasing as Humans (1), V.397
WP: Passing Away as Humans, II.1885
ATI: 102 Dust, Bhk. Thanissaro, trans.
BD: Quitting Humankind

[103] Pañcagati: Dutiya Manussacuti Suttaɱ, V.474

PTS: Deceasing as Humans (2), V.397
WP: Passing Away as Humans 2, II.1885
ATI: 103-104 Dust, Bhk. Thanissaro, trans.
BD: Quitting Humankind 2

[104] Pañcagati: Tatiya Manussacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Humans (3), V.397
WP: Passing away as Humans 3, II.1885
BD: Quitting Humankind 3

[105] Pañcagati: Catuttha Manussacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Humans (4), V.397
WP: Passing away as Humans 4, II.1885
ATI: 105-107 Dust, Bhk. Thanissaro, trans.
BD: Quitting Humankind 4

[106] Pañcagati: Pañcama Manussacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Humans (5), V.397
WP: Passing away as Humans 5, II.1885
BD: Quitting Humankind 5

[107] Pañcagati: Chaṭṭha Manussacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Humans (6), V.397
WP: Passing away as Humans 6, II.1885
BD: Quitting Humankind 6

[108] Pañcagati: Paṭhama Devacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Devas (1), V.397
WP: Passing away as Devas 1-3, II.1886
ATI: 108-110 Dust, Bhk. Thanissaro, trans.
BD: Quitting the Godly Realms 1

[109] Pañcagati: Dutiya Devacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Devas (2), V.397
BD: Quitting the Godly Realms 2

[110] Pañcagati: Tatiya Devacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Devas (3), V.397
BD: Quitting the Godly Realms 3

[111] Pañcagati: Catuttha Devacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Devas (4), V.397
WP: Passing Away as Devas 4-6, II.1886
ATI: 111-113 Dust, Bhk. Thanissaro, trans.
BD: Quitting the Godly Realms 4

[112] Pañcagati: Pañcama Devacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Devas (5), V.397
BD: Quitting the Godly Realms 5

[113] Pañcagati: Chaṭṭha Devacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Devas (6), V.397
BD: Quitting the Godly Realms 6

[114] Pañcagati: Paṭhama Nirayacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from Purgatory (1), V.397
WP: Passing Away from Hell 1-3, II.1886
BD: Quitting Hell 1

[115] Pañcagati: Dutiya Nirayacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from Purgatory (2), V.397
BD: Quitting Hell 2

[116] Pañcagati: Tatiya Nirayacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from Purgatory (3), V.397
BD: Quitting Hell 3

[117] Pañcagati: Catuttha Nirayacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from Purgatory (4), V.397
WP: Passing Away from Hell 4-6, II.1886
BD: Quitting Hell 4

[118] Pañcagati: Pañcama Nirayacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from Purgatory (5), V.397
BD: Quitting Hell 5

[119] Pañcagati: Chaṭṭha Nirayacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from Purgatory (6), V.397
BD: Quitting Hell 6

[120] Pañcagati: Paṭhama Tiracchāna Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Animals (1), V.397
WP: Passing Away from the Animal Realm 1-3, II.1887
BD: Quitting Animal Life 1

[121] Pañcagati: Dutiya Tiracchānacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Animals (2), V.397
BD: Quitting Animal Life 2

[122] Pañcagati: Tatiya vcuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Animals (3), V.397
BD: Quitting Animal Life 3

[123] Pañcagati: Catuttha Tiracchānacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Animals (4), V.397
WP: Passing Away from the Animal Realm 4-6, II.1887
BD: Quitting Animal Life 4

[124] Pañcagati: Pañcama Tiracchānacuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Animals (5), V.397
BD: Quitting Animal Life 5

[125] Pañcagati: Chaṭṭha vcuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing as Animals (6), V.397
BD: Quitting Animal Life 6

[126] Pañcagati: Paṭhama Petticuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from the Realm of Ghosts (1), V.397
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 1-3, II.1887
BD: Quitting the Ghostly Garb 1

[127] Pañcagati: Dutiya Petticuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from the Realm of Ghosts (2), V.397
BD: Quitting the Ghostly Garb 2

[128] Pañcagati: Tatiya Petticuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from the Realm of Ghosts (3), V.397
BD: Quitting the Ghostly Garb 3

[129] Pañcagati: Catuttha Petticuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from the Realm of Ghosts (4), V.397
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 4, II.1887
BD: Quitting the Ghostly Garb 4

[130] Pañcagati: Pañcama Petticuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from the Realm of Ghosts (5), V.397
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 5, II.1887
BD: Quitting the Ghostly Garb 5

[131] Pañcagati: Chaṭṭha Petticuti Suttaɱ, V.475

PTS: Deceasing from the Realm of Ghosts (6), V.397
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 6, II.1887
BD: Quitting the Ghostly Garb 6


 [I. Sagathavagga]  [II. Nidanavagga]  [III. Khandhavagga]  [IV. Salayatanavagga]  [V. Mahavagga]

 [Maggasamyutta]  [Bojjhangasamyutta]  [Satipatthanasamyutta]  [Indriyasamyutta]  [Sammappadhanasamyutta]  [Balasamyutta]  [Iddhipadasamyutta]  [Anuruddhasamyutta]  [Jhanasamyutta]  [Anapanasamyutta]  [Sotapattisamyutta]  [Saccasamyutta]

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page